译爱尔兰诗人叶芝《长久沉默之后》一诗
After Long Silence
Speech after long silence;
it is right,
All other lovers being estranged or dead,
Unfriendly lamplight hid under its shade,
The curtains drawn upon unfriendly night,
All other lovers being estranged or dead,
Unfriendly lamplight hid under its shade,
The curtains drawn upon unfriendly night,
《长久沉默之后》
长久沉默后的话语; 是真实的,
所有的情人都已疏远或死亡,
冷漠的灯光在灯罩下隐藏,
拉起窗帘挡住冷酷的黑夜,
That we descant and yet again descant
Upon the supreme theme of Art and Song:
Bodily decrepitude is wisdom; young
We loved each other and were ignorant.
我们侃侃而谈,长时探讨
至尊主题的绘画与诗歌:
年老体衰时才悄然醒悟;
年轻时彼此相爱却不知晓。
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats, 1865—1939)爱尔兰诗人,剧作家,散文家,出生于都柏林,被誉为20世纪初爱尔兰文学复兴运动的领军人物和西方最伟大的诗人之一。他深受爱尔兰历史,文化和政治的影响。1923年荣获诺贝尔文学奖。他还创作了大量的长篇诗歌。
No comments:
Post a Comment