Saturday, October 13, 2012

【诺贝尔文学奖得主莫言:让他的作品来告诉我们】

【诺贝尔文学奖得主莫言:让他的作品来告诉我们】






莫言于1955年出生于中国东北部山东省一个农民家庭,他曾在一家工厂做过工:莫言(他的名字:管莫业),在20世纪80年代初在他渐渐涉及到乡土小说创作之前。曾在解放军部队中服役一段时间,此后不久,他采用他的笔名”莫言”,这一笔名翻译出来的意思就是“他什么也没有说” - ---多年以来-莫言一直公然违反这一条具有讽刺意味的保持沉默禁令,创作几十篇短篇小说和一系列的有份量的长篇小说。





莫言的具有开创性的小说是“红高粱”(1987年),一部描写生活在日本占领下的中国东北部地区的两代人的传奇故事,全书充满了对野蛮军阀和追求性欲好色的农民的描述,一种极度的暴力色彩贯穿了全书,。虽然小说扎根于他的出生地的土壤之中,“红高粱”也是一部被瑞典皇家科学院诺贝尔奖评审委员会在其诺贝尔获奖致辞中赞誉为一种“幻觉的现实主义” 早期的实验小说。





和哥伦比亚作家加布里埃尔•加西亚•马尔克斯的魔幻现实主义相比,莫言此刻太过于炫耀地重复他的那一套老的东西,因为莫言幻想出来的神话,有时甚至是可怕的,他所见的幻境仅从有关超自然的及其徘徊存在于日常生活的表面之下的本土传统中获得尽可能多的东西。事实上,文学修正论者可能会说在中国的小说成为一种全球性的时尚东西之前,其涉足魔幻现实主义已有几百年历史了。





无论通过哪种途径,也许莫言的成功就在于让自己的魔幻现实主义模式通俗化,几乎是独一无二地在中国当代作家中,正是这种通俗化已经能让他博得国内的一大批忠实的读者,而与此同时在国际上也赢得某些范围内的读者。





实情是他已经非同寻常地接受了翻译者提供优质服务,当然,帮助他的翻译者功劳甚巨。从过去几十年的创作的其他的具有划时代意义的小说包括《天堂蒜薹之歌》,《酒神》,《巨乳肥臀》,《檀香刑》,《四十一炮》,《生死疲劳》,这些深受大众喜爱的大多数小说要么已经被译成其他的各种语言,要么有的正准备翻译成其他的各种语言。

Related Articles

• China celebrates its 'first' Nobel Prize

11 Oct 2012

• Mo Yan wins Nobel Literature Prize

11 Oct 2012

• Nobel Prize: the good, the bad and British

11 Oct 2012

• Nobel Prize for Literature 2011 won by Tomas Tranströmer

编译自:” Mo Yan, the Nobel prize-winner: his writing explained” By Margaret Hillenbrand(The TELEGRAPH)





No comments:

Post a Comment