Wednesday, November 20, 2019

多语种创作的作家多和田葉子讲述文学理论:--「语言的差异和创作的原动力」



多语种创作的作家多和田子讲述文学理论:--「语言的差异和创作的原动力
2019.11.14 12:00ライフ产经新闻


前へ1/1次へ

Description: 母国語や創作手法をめぐり、イタリアの作家、ヘレナ・ヤネチェクさん(右)と対談する多和田葉子さん=3日、東京都千代田区
母国語や創作手法をめぐり、イタリアの作家、ヘレナ・ヤネチェクさん
多和田葉子围绕着母语和创作技巧与意大利作家Helena Yanechek,对谈
Twitter反応Facebook文字サイズ印刷
母国語や創作手法をめぐり、イタリアの作家、ヘレナ・ヤネチェクさん(右)と対談する多和田葉子さん=3日、東京都千代田区

多和田葉子Yoko Tawada)与意大利作家海伦娜·亚内塞克(Helena Yanechek(右)围绕着母语和创作手法进行交谈==113日,東京都千代田区

我突然从单语种(只说一种语言)的岛国跳入多语种世界。我想利用这种冲击作为能量来创作多语言文学。”居住在德国柏林的多和田葉子59岁),暂时返回日本参加了113日在东京举行的谈话会,并谈到了这种多语种创作的来源。

第三届欧洲文学节打算促进欧洲各国的作家及翻译家与日本的同行进行交流。 我与意大利作家海伦娜·亚内塞克(Helena Yanecek)进行了主题为“母语的多样性和创作手法”的交谈。

多和田女士早稻田大学毕业后于1982年前往德国,并继续用日语和德语进行创作。 去年,小说《灯笼使者》的英文翻译获得了全美国家图书奖(翻译文学奖)。

今年,欧洲博彩公司(博彩商店)还举办了预测今年诺贝尔文学奖获得者候选人的赌博活动。对于1964年出生于德国慕尼黑,用意大利语写作的亚涅切克(Yanechek)也被冠上能用母语以外的语言写作的“跨境作家”(多语言创作作家)的这一共有雅号。

父母来自波兰,在多种语言环境中长大的的亚涅切克回忆说:“我父母亲说波兰语。我从小就熟悉意大利语,在学校说德语。”

 另一方面,多和田女士最初接触到的是在大学学习的第二外语德语。 回忆起她当初移居德国的时候她首先就勤奋地写诗,她说:“如果您不住在日本,小说创作基础的叙事节奏将会消失----- 曾经有一段时间由于周围缺乏与自己分享节奏的人而使自己用杂乱无章的语言写诗。

能经常使用多种语言写作的作家彼此之间的对话动摇了纠缠“母语”声音的刻板印象。

 “日语是具有多种语言混合在一起的多层结构的语言。 有来自不同时代的语言,翻译的欧洲语言和用片假名写的英语单词混合在一起,在同一句子中排列。没有混杂在一起的词。 多和田女士说了这话之后又说:“一方面,德语和日语在语法和语言历史方面有很大不同。我们正在发挥创造了差异本身的语言的力量。”

发表揭示潜藏于现代社会的问题的作品的两个人。 在对话结束时,将许多现代历史融入其作品的亚内塞克(Yanecek)与创作了描写有关最近将来的小说《灯笼使者》的多和田女士,她们两人之间的写作手法的差异成为热门话题。

对于亚涅切克来说,“围绕着周围实际发生的事情用自己的印象来创作一个故事,这很自然。“ 多和田女士说:“如果你仔细观察现在,你就会了解大自然和未来。我不期望这会是100年后的世界。我想写作作为现在延续的(未来)。

编译自:言葉の違い、創作の原動力に」 越境作家・多和田葉子が語る文学論


 

译爱尔兰诗人叶芝《怀旧》一诗
谈谈男性的情欲与女性裸体的赤裸裸的真实性
来自离地球遥远的小行星的大碰撞导致恐龙的灭绝
一段新奇的编造出的中国芭蕾舞明星的传奇故事
中森明夫自传小说《蓝色秋天》并专访这位偶像评论家兼半路出家的 “宅男” 作家
日本作家林真理子小说《我想长生不老》创下小说连载篇数最多的 世界新纪录
 清朝的最後一個格格-----1
清朝的最後一個格格-----2)(全文完)
 文革岁月-----工农兵学员生活回忆----( 80 )
文革岁月-----工农兵学员生活回忆----( 79)
文革岁月-----工农兵学员生活回忆----( 81)
谷歌博客:
文革岁月-----工农兵学员生活回忆----( 81)












No comments:

Post a Comment