Tuesday, March 31, 2020

译美国诗人乔恩·卢米斯《公祷者》一诗





译美国诗人乔恩·卢米斯《公祷者》一诗

 
Common Prayer                                              公祷者

By Jon Loomis                                                     By 乔恩·卢米斯

The rain fell green.                                                雨下得春意盎然。
I read a poem about art.                           我读了一首艺术的诗歌。
Then  we stood                                                          我们伫立

Around the grave, uncertain                      在墓地周围,犹豫不定
Where  we’d sent him,                            我们将要把他送往何处,
To which afterlife.                                     送往什麽样的来生。

Lightening branched across                    一道闪电穿过
The clouds.  A watershed.                         云层。一道分水岭。
Bright veins, stripped                                  清晰的纹路,纤毫毕现

From  Orion’s leg,                                       闪电来自猎户座脚边,
We  hesitated there                                    我们犹豫着
Like bridegrooms,                                         像新郎一样,

Heads cocked                                               翘首直望
Towards the liminal,                                     宇宙尽头,
The chartreuse sky.                                       橄榄绿的天。

What else could we do ?                          我们还能做什么呢?
Hold our breath.                                         屏住呼吸。
Listen for the dark report.                         倾听这黑夜的祷告声。


乔恩·卢米斯1959----)美国当代诗人,作家,出生于俄亥俄州阿森斯。卢米斯从俄亥俄大学毕业后,在弗吉尼亚大学继续深造,进修诗歌艺术专业,毕业后,就职于威斯康星大学,教授文学和写作。1988年发表处女作《虚空汽车旅馆》(Vanita Motel),荣获菲尔德诗歌奖FIELDPoetry Prize),2007年出版诗集《快乐准则》(Happy Principle,再度获得菲尔德诗歌奖。除了诗歌卢米斯还创作了一系列悬疑小说,如,《当季》(High Season,2007),《求偶》(Mating Seasons,2009),《烈焰》(Fire Seasons,2012)等。
米卢斯是典型的叙事型诗人,《弗吉尼亚评论季刊》称赞其是“极少数传承了艾米莉·狄金森写实风格的诗人之一,诗作读来直教人汗毛耸立。”(The  Virginia Quarterly Review,1998,10.

该诗以扬抑格为主。全诗分为六节,每节三行。每行内两三音步错落分布。该诗以扬抑格为主。全诗分为六节,每节三行。每行内两三音步错落分布。没有严格的韵式,是一首无韵的诗。

 

No comments:

Post a Comment